弊所技術者への謝礼(日本のお客様)

お客様からの言葉

日ごろ、私たちとお取引頂いているお客様から暖かい言葉を頂く事があります。 暖かい言葉は、私たちにとって励みになると同時に、更なるサービスの向上へのモチベーションにもなります。 この場を通じて、暖かい言葉を頂いたお客様に感謝の意を表すと共に、更なるコミュニケーションへと繋げられたらと思っております。


お客様からの暖かい言葉一覧

弊所技術者への謝礼(日本のお客様)


発明者からも「次回も○○さんにお願いして欲しい」旨、リクエストされております。
なかなか理解するのが難しい案件ばかりで恐縮ですが、その節には改めて受任の可否について打診させて戴きますので、ご検討頂けると幸いです。
ありがとうございました。

今後ともご期待に沿えるよう頑張ります。


補正書・意見書に対する返答(日本のお客様)


非常によくまとまったコメントありがとうございました。

更に満足を頂けるよう努力致します。


新年のご挨拶(USのお客様)


Dear Aki:

I want to thank you and your firm for all of your help and support with all of my matters over the past year. Your advice and guidance are always most useful and are very much appreciated.

I wish you and your family and all of your colleagues a very happy and healthy and prosperous New Year.

With very best personal regards.

2011年明けましておめでとうございます。
本年も皆様良いお年であるよう、心からお祈り致します。


Ben、3ヶ月間トレーニングお疲れ様でした。


Today is the last day of my three-month trainee program.
My time at the firm passed by so quickly, and I am so grateful to everyone for making my experience here so memorable.
It truly was a pleasure to be able to train at such a remarkable place.
I will miss you all very much.
I want to wish everyone all the best as well as a healthy and prosperous new year.
Hopefully someday future, we will cross paths again.
But in the meantime, I can be reached at xxx. if you want to get in touch!
Sincerely,
Ben

ベン、3ヶ月間お疲れ様でした。あっという間の3ヶ月でした。
今度、日本に来た時は、RYUKAに顔を出して下さい。


クレームの提案ありがとうございました。(USのお客様)


Thank you very much for your communication regarding the subject case, and for your very helpful suggestions for amending the claims.
I agree with all that you have proposed, so please prepare a response to the Non Final Notice of Reasons for Rejection in accordance with the strategy that you have outlined–including all of the proposed claim amendments and changes to the claim dependencies.


暖かいお言葉、ありがとうございました。
また次回も同じように暖かい言葉を頂けるよう頑張らせて下さい。


AIPLAの感想(USのお客様)


Dear Mr. Ryuka,

Please pardon my delay in responding to you e-mal. I have been trying to "catch up" on my "to do" list.

I very much enjoyed meeting you again and your colleagues at the AIPLA meeting and talking with you at the meeting about US litigation practice. I have found that my experience in this area of IP Law has helped me to better handle matters in the other IP Law practice areas I now handle.

I was very impressed by your initiative in getting a booth at the AIPLA meeting to introduce your firm and its practice to various IP practioners from the US, and indeed, around the world! Hopefully, your efforts at the AIPLA meeting worked out well for you.

Please let me know if you will have an opportunity to visit the US again. I would be happy to have you come to my firm for a visit.

please give my regards to your colleagues, Messrs. Izumi and Copley. I enjoyed meeting them as well.

If I can ever be of assistane to you or your colleagues (whether in US IP practice or otherwise), please do not hesitate to let me know. I would be happy to answer any US IP practice questions you may have in litigation, prosecution, licensing or otherwise.

2011年もAIPLAに出展予定です。出展する際、弊所ブースに寄って下さい。


コストを抑えた提案ありがとうございました。(USのお客様)


Aki and Michi, I appreciate your clear guidance, attention to the client’s objective of minimizing cost, and your prompt response.
My sincere thanks to you for your thoroughness.

こちらこそ暖かい言葉のクリスマスプレゼント、ありがとうございます。


 PageTop