RYUKA以合理的成本提供最高质量的翻译服务。我们已经开发了定制的软件和严格的五阶段翻译流程。每一个翻译都有两名译员、一名日本专利律师和两个软件分析周期。

五阶段翻译

第一阶段:申请书的翻译

我们的内部翻译人员将申请书翻译成日文。

第二阶段:RTC软件检查翻译的一致性

一旦一个英语单词A在日语中被翻译成B,A就必须在整个申请中始终被翻译成B。这并不是一件容易的事,因为专利申请中出现了许多词。一个专用的软件应用程序,RYUKA Trans-Checker™(“RTC”),检查翻译中所有单词的一致性。

第三阶段:RPA软件检查日语申请文件

第二个专用的软件应用程序,RYUKA Patent Assistant(“RPA”),检查日语专利申请中常见的120多种错误,如缺乏引用基础的依据。然后,译员作出建议的修改报告。

第四阶段:审查最初的翻译

第二位译员浏览申请文件,并为任何可能的修改添加标记“@”。

第五阶段:由专利律师复核

最后,专利律师检查标记“@”并更新报告,供客户审核,并反映在翻译中。对于所有的翻译案件,我们会向客户提供翻译报告。