| 独自に開発した翻訳支援ソフト「RYUKA Translation Assist」により、納期の短縮に成功しました。 特許事務所ならではの翻訳クオリティを短期間で提供いたします。 |
||||||
| 特許翻訳(英語・中国語・韓国語)の流れ | ||||||
|
Ⅰ.原文の事前確認 RYUKA国際特許事務所で使用されているソフトウェア「RYUKA Patent Assist」で原文を精査し、必要な修正点を探し出します。 【確認事項】
必要な修正点が発見された場合は、事前にご連絡いたします。 Ⅱ.翻訳 RYUKAで独自に作成した、IPCごとの特許翻訳辞書を用い、RTA(RYUKA Translation Assist)が翻訳を支援、安定したクオリティを提供いたします。 Ⅲ.翻訳図面の作成(米国) RYUKAでは、米国特許庁からFormal Drawingsの出し直しを求められることは殆どありません。米国特許図面の作成ノウハウを活かし、明細書の翻訳と共に、米国規則に沿った翻訳図面を作成し、ご提供いたします。 Ⅳ.クレームの追加 ご希望により、EPにおける補正範囲を確保するためのクレーム、GBにおけるオムニバスクレーム、USにおけるミーンズプラスファンクションクレーム、USの記録媒体クレーム等を追加いたします。 |











